Je sais, je sais... Vous attendez impatiemment que je vous parle de mon expérience à la Convention! Ce n'est pas l'intention qui manque, c'est seulement que je ne sais pas par quel bout commencer! J'ai eu tellement de plaisir et tellement d'information à digérer en moins d'un semaine que je ne suis pas certaine d'être totalement remise de mes émotions!
Yes, I know... You want me to tell you all about Convention! It's not that I don't want to it's just that I don't even know where to begin! I had such a blast and we were given so much information and so much to do and see in such a short period of time, I'm not sure my brain has fully recovered yet! One thing is sure - I'm pumped and ready to start the new SU! year with a bang.
Je peux peut-être commencer en partageant quelques photos avec vous... Pourquoi pas avec une photo prise devant la pierre tenant lieu d'insigne devant le bureau de SU! à Riverton? Question de prouver que j'y étais en personne... (Non, mes talents en informatique ne suffisent pas à me permettre de Photoshop-er une telle photo!) À ma gauche, vous pouvez voir Martine Lapointe, qui a fait la visite avec moi et que j'avais rencontré précédemment au séminaire régional de Montréal en mars dernier.
How about I start by sharing a few pictures? Here's on taken in front of the Rverton office, by the big Stampin' Up! rock placed on their front lawn. Proof that I was really there. (And no, I didn't Photoshop myself in - 'cos if I had, I'd have picked a better picture of myself!) At my left, you can see Martine Lapointe, who toured the building with me and whom I had previously met in Montreal last March when we attended Regionals there.
La visite à Riverton m'a permis de rencontrer les téléphonistes français de la ligne 1-800, Megan, Roby et Joey. C'était plutôt comique de mettre des visages sur les noms! Je suis certaine que c'était le cas pour eux aussi, d'ailleurs!
The trip to Riverton allowed me to meet with the people who answer the French line when you call Demo Support (Megan, Roby and Joey). It was pretty funny to finally put a face on their names! I'm sure they felt the same way about us!
Voici une photo du magnifique hall d'entrée du bureau de SU! / Here's a picture of the beautiful grand hall at SU!
Voici les filles qui étaient au même hôtel que moi : Carol Cheyne, Karine Bailey, Cynthia McKellar et Linda Willman. Sans elles, la Convention n'aurait certainement pas été aussi amusantes! Elles m'ont diverties de mon arrivée jusqu'au départ, incluant la petite journée imprévue de tourisme (avec Carol et Karine). Karine a même volé avec moi jusqu'à Chicago en raison des petites contraintes d'horaire que nous avons connues! J'avais rencontrée Linda au séminaire régional de Toronto il y a deux ans, mais j'ai eu beaucoup de plaisir à mieux connaître les autres filles également.
Here are the girls that made my experience at Convention even more fun: Carol Cheyne, Karine Bailey, Cynthia McKellar and Linda Willman. They're all from my team and they were staying at the same hotel as I was. They entertained me from the time we got there 'til the time we had to leave, including on my impromptu tour of SLC (with Carol and Karine). Karine even flew with me to Chicago due to the delays we experienced on our way back! I had met Linda at Regionals in Toronto two years ago, but I had the pleasure of getting to know the other girls better too during our stay.
Puis une photo prise sur la scène principale, devant le mot Celebrate, qui représentait le thème de la Convention cette année.
And now, one taken by the main stage, by the huge Celebrate (which was this year's Convention theme).
Et voici ma marraine SU!, Marlayne Hardy, qui a eu l'honneur d'être présentatrice cette année! La pauvre a par contre dû répéter la même présentation SIX fois!
And my SU! upline, Marlayne Hardy, up on stage, where she had to do the same presentation SIX different times!
Reconnaissez-vous cette dame? C'est Mary Polcin, et elle demeurera un visage familier pour bien des démonstratrices, car elle est la première vendeuse à atteindre la marque de un million de dollars en vente. Vous avez bien lu! Pouvez-vous le croire? Et en dix ans, par-dessus le marché! SU! l'a fait venir au bureau de Riverton pour célébrer cet accomplissement et à la Convention, Shelli lui a remis un panier rempli de fournitures du nouveau catalogue qui devait peser plus que vous et moi mis ensembles! Un cadeau amplement mérité. Mary a toute mon admiration. Et en la voyant faire sa présentation, il était facile de comprendre pourquoi elle obtient autant de succès dans son activité!
Do you recognize this demonstrator? It's Mary Polcin, the first demonstrator to ever achieve a million dollars in sales. (Yes, you've read that right.) Can you believe it? And in ten years, too! SU! had her fly over to Riverton, where Shelli and the whole office celebrated that milestone with her, and at Convention, they presented her with a HUGE basket of goodies from the new catalogue, which must have weighted a ton! A gift well-deserved, for sure. Mary has all of my admiration. And seeing her make a presentation on stage, I could understand why she was so successful with her business. She is so sweet and unassuming, and a great stamper, too!
On a eu droit à un super concert après le gala des remises de prix, gracieuseté du groupe Tonic Sol-Fa. Je ne connaissais pas ce groupe avant et je dois dire qu'ils m'ont réellement épatés! Ils chantent A Cappella et font toute la musique et les percussions eux-mêmes. Je ne suis pas la seule à avoir apprécié leur performance : ils ont eu droit à une ovation debout et à un tonnerre d'applaudissements. Il faut dire que le fait qu'ils aient composé une chanson spécialement pour Stampin' Up! leur a valu des points bonis! Par la magie de YouTube, vous pouvez visionner cette chanson en cliquant ICI.
Gala night ended on a GREAT note, as we were entertained by a group called Tonic Sol-Fa. I was new to their music and they totally impressed me! The four guys sing A Cappella and make all of the percussions and harmonies themselves and they are incredible singers and entertainers. I wasn't the only one enjoying myself: everyone was clapping along and they even got a standing ovation at the end. Of course, they scored extra Brownie points by composing a special Stampin' Up! song for the event, which we all went bananas over! You can hear the song for yourselves HERE, courtesy of YouTube.
Le mercredi soir, comme nous avions une soirée de libre, les filles qui restaient au même hôtel que moi ont décidé de se rendre au Target pour une petite session de magasinage. Nous nous y sommes rendues en Tramway et UNE HEURE ET DEMIE plus tard, nous y étions! (Nous avons dû traverser la ville au grand complet.) À la sortie du Tramway, nous avons reconnu d'autres démonstratrices qui s'en allaient également magasiner! Ça adonnait que ces démonstratrices étaient également canadiennes! Nous leur avons donné rendez-vous à la fermeture des magasins pour revenir avec elles.
Pendant que nous étions assises à discuter, l'une d'entre elles, qui s'appelle Pat, s'est exclamée "Tu es la fille qui a fait une présentation au séminaire régional à Montréal!! Je croyais que tu étais une employée de Stampin' Up!" hahaha, pouvez-vous croire que je me fais reconnaître même à Salt Lake City?! Vous vous demandez qui est Pat? Si vous avez accès au site des démonstratrices, allez consulter le Stampin' Success de septembre : il y a une article sur elle (Patricia Childs) et sa photo!
On Wednesday night, the ladies who were staying at my hotel and I decided to go for a shopping excursion at Target. We rode the tramway all the way across town and an hour and an half later, we bumped into another group of demonstrators on our way to the shopping center, who coincidently, happened to also be from Canada! We agreed to meet up with them to ride the Tramway together on our way back.
As we were discussing, one of the ladies finally said to me, "You're the girl who presented in Montreal, at Regionals! I thought you were a SU! employee!" Can you believe I'm getting recognized even in Salt Lake City?! hahaha! If you're wondering who this lady is, check out the latest Stampin' Success edition on the demo Website: Pat Childs is featured and you can see her picture, too!
On est accrocs ou on ne l'est pas... Un groupe de démonstratrices qui restaient au même hôtel que nous ont pris la réception d'assault pour faire un "shoebox swap" (une échange où tout le monde amène le matériel nécessaire pour que les autres participantes fassent leur pojet).
Yes, we are one addicted bunch... (to stamping, of course - and maybe coffee, too, since we were pretty sleep-deprived that week!) Look at that group of demos staying at our hotel: they invaded the breakfast area of the hotel to do a shoebox swap!
Samedi, j'ai été parmi les chanceuses qui ont gagné un prix! Qui plus est, j'ai gagné un kit de scrapbook alors j'étais TRÈS heureuse de mon cadeau! L'ensemble contenait la nouvelle trousse Simply Scrappin' Pina Colada et le nouveau jeu Calendar Alphabet & Numbers. J'ai déjà commencé à utiliser la trousse alors vous pouvez voir mes messages précédents pour voir la page que j'ai créé avec mon nouveau matériel.
Saturday, I was amongst the lucky demos who won a prize! I even was lucky enough to get the scrapbooking kit, so I was a happy gal! The gift included the new Pina Colada Simply Scrappin' kit as well as the new Calendar Alphabet & Numbers set. You can scroll down to my previous post to see the scrapbook page I've already cooked up with my new stuff.
Bien des groupes s'étaient fait faire des gilets, entre autres pour se reconnaître dans la foule. (Très bonne initiative de leur part! Pas facile de trouver ses amies au travers de 6 000 démonstratrices!) Ceux-ci m'ont bien faire rire! Ça disait :
Inscription - 280 $
Vol - 500 $
Hôtel - 400 $
Voir le catalogue avant tout le monde - ça n'a pas de prix!
En plus, vous pouvez voir le magnifique sac qu'on nous a remis à la Convention, dans les tons de Pépite de chocolat, Tentation turquoise et Vert olive...
A lot of groups has t-shirts made, probably so that they could recognize themselves among the bunch of 6,000 demos going around. (Great initiative on their part, because it IS hard to find people in there!) Those shirts gave me a good laugh. (Plus, you can see the gorgeous bags we were given as Convention attendees.)
En principe, j'aurais dû revenir de Salt Lake City le dimanche suivant la Convention, mais comme mon vol a été annulé en raison d'un bris mécanique, j'ai dû rester une journée de plus. La bonne nouvelle, c'est que Carol Cheyne et Karine Bailey restaient également et elles m'ont invité à me joindre à elles pour aller faire du tourisme, alors nous avons eu le temps d'aller visiter les lacs salés et la mine de cuivre à ciel ouvert. Nous avons bien failli rester pris au lac salé car le guide n'avait pas bien mis le frein de sécurité et l'autobus a roulé jusque dans les roches! Heureusement, deux hommes sont allés l'aider à pousser pour sortir le bus de là, mais les pauvres hommes trouvaient que le capot de l'autobus était chaud pas mal pour les mains! Je ne peux pas les blâmer : il faisait 105 F ce jour-là et je me sentais moi-même fondre, assise sur ma petite roche à attendre de pouvoir retourner à l'ombre dans le bus!
I was supposed to come back home from Salt Lake City on Sunday, but my flight got cancelled due to a mechanical problem and I had to stay an extra day. Thankfully, Carol Cheyve and Karine Bailey were also staying and they invited me to join them for a little excursion out at the salt lakes and at the copper mine. We got stuck at the salt lake a little longer than we had bargained for: the guide hadn't locked the breaks properly and the bus rolled right onto a big pile of rocks! Luckily, two men went and helped him push the bus out of there, but the guys were having a hard time keeping their hands on the hood because it was just so hot! Can't blame 'em: it was about 105 F that day and I was having a hard time tolerating the heavy sun myself, sitting on a hot and uncomfortable rock!
La mine de cuivre / The copper mine:
Sur une note personnelle, la visite à la Convention m'a permis de rencontrer en personne une amie de longue date avec qui je partage l'intérêt pour le point de croix. Ça fait des années que Lisa et moi nous écrivons, mais je m'étais toujours dit que c'était dommage qu'elle habite si loin puisqu'on n'aurait probablement jamais la chance de se rencontre. Ha! Lisa passe devant la bâtisse de SU! à toutes les fois qu'elle va faire son épicerie! Nous nous sommes donc données rendez-vous et nous sommes allées magasiner ensemble chez Shepherd's Bush - un autre endroit que ça faisait longtemps que je voulais visiter mais ne pensais jamais avoir la chance! Voici quelques photos prises là-bas (j'espère que Lisa ne m'en voudra pas de publier sa photo! C'est à elle que l'album de bébé était destiné - elle attend son petit Zach/Alex/Sam en septembre.)
On a personal note, the visit to Convention allowed me to finally meet a longtime friend who shares a common interest for cross stitch with me. We have been writing to each other for years now, but I always figured I would unfortunately never have the chance to meet with her since we live so far apart. (And why would I ever go to Salt Lake City, right?) Ha! Lisa drives by SU!'s office every day, as it's right by her place! We agreed to meet and go shopping together at Shepherd's Bush, a fantastic store I've always wanted to visit! Here are a few pictures talen there (I hope Lisa won't mind me posting her picture - she's the one I made the baby album for - she's expecting little baby Zach/Akex/Sam in September).
Sans farce, il y a des cadres du plancher jusqu'au plafond, sur toutes les surfaces diponibles. C'est hallucinant! Et le magasin est charmant comme tout. / I kid you not, there are frames everywhere you look, from floor to ceiling! It's quite impressive, actually! And the shop itself is as cute as can be!
Pour terminer, j'aimerais vraiment vous encourager à assister aux événements de SU! dans le futur si ça vous est possible. Comme vous pouvez voir, ces événements vous donne l'occasion de renforcer les liens avec les membres de votre équipe, de rencontrer les employés de SU! et d'échanger avec eux, de rencontrer des démonstratrices qui sauront vous inspirer avec leur succès et vous donner des idées pour suivre sur leurs pas, pour apprendre une tonne de nouvelles techniques et aussi pour vous faire connaître! J'ai assisté à deux conventions régionales et à une Convention annuelle et je commence déjà à rencontrer des visages connus, même à l'extérieur de ma propre équipe!
As a final thought, I'd love to encourage you all to attend future SU! events if you can. I don't think I can stress enough what an opportunity they are - they allow you to mingle with other demonstrators, get to know your team better, meet SU! employees, be inspired by successful demos and find out how to follow in their footsteps, learn a ton of new stuff and also allow other people to get to know YOU! I've attended two Regionals and one Convention and I'm already starting to recognize faces, even outside of my own team!
En terminant, voici quelques indices des produits qui seront offerts dans le futur par Stampin' Up!...
Before I sign off, here are a few clues as to what SU!'s planning on releasing in the near future...